第19章 (1 / 2)

颜听歆顺势而为,给自己领导一个干劲十足的笑容:“我会按时按量完成任务的。”

  中午的下班时间快到了,有同事在叫Daniel的名字。

  “Daniel,开个简短的小会,开完会赶紧去吃饭。”

  “来了。”

  Daniel将一摞簇新的实体书《舌尖上的小吃指南》递给颜听歆:“我还有个小会,实体书准备了好几本,我留了一本,其他都给你了,下午上班把电子档发你邮箱,我先走了。”

  颜听歆:“好的。”

  虽然听说了这本书会给颜听歆署名,但组内同事并没有什么酸言酸语,因为对她们而言,颜听歆接的是一个苦差事。

  她们几个翻译商务公司业务已经很熟练了,翻译《小吃指南》对她们而言是一个新的领域,需要突破舒适区,同样都是保底字数加提成的工资结构,翻译已经翻译过很多次的同类型商业文件,可比翻译其他类型的稿件简单多了。

  很多译者都有自己擅长的翻译方向,如果颜听歆只是想着翻译同类型的简单的稿子,在同样的时间多翻译一些字数,那她也不会接。

  激励着她不断打破舒适区,勇于尝试新的挑战的是梦想淳朴又简单的“自己”!

  还有宁焕在几次交谈中,只言片语中透露出的认真和努力。哪怕为了争取到一个龙套角色,每一个机会都会全力以赴。

  她想要成为一个很厉害的翻译,咱不跟其他同事比,咱只和自己比,每一天都要比以前过得更好,每一天都要比前一天更进步。

  更何况,她并不觉得翻译《小吃指南》就是一个不能多挣钱的苦差事,咱们要用发展的眼光看问题。

  翻译出版物,除了给心里带来满足感,翻译署名越靠前,证明翻译者的贡献越大,隐形的福利越多。

  她刚工作不到两年,职业生涯刚刚开始,很多东西都没有被束缚住,假使以后就算她跳槽,她有了一系列代表作,也将更有底气。

  反正都是干活。

  翻译商业合同和上千页PPT是干活。

  翻译出版物《小吃指南》也是干活。

  显然,吃吃喝喝翻译内容更吸引她,还能出版,写自己名字。

  隐形收获不是现在每个月的超出保底字数的提成所能估量的。

  今天,她的主要工作是熟悉《小吃指南》内的中文材料,整体把握全书的风格,足足看了大半天。

  下班了,颜听歆将其中一本中文版的《舌尖上的小吃指南》塞进包里,走吧,咱们一起去打卡小吃!

  一边吃吃喝喝,一边实地感受翻译的内容,又有乐趣,又吃了,又玩了,又能省下查资料查背景的时间。

  《小吃指南》第一个小吃——青团。

  今天一起去打卡网红的沈大成青团吧。

第19章

返回