第25章 (1 / 2)

但是人类既然连时光机都发明了,返老还童、永葆青春好像也不再只是幻想。

  你现在几百岁了?”

  “我现在二十三岁。这个世界上还没有时光机。”

  ‘高一的颜听歆’:“那你是怎么过来看我的?你穿越了虫洞?”

  听到她的科幻脑洞,颜听歆故作神秘的逗着年少的自己,嘴角翘起:“这是一个秘密。你以后像我这么大的时候,就知道了。总之我穿越了。”

  ‘高一的颜听歆’瞪圆了眼睛,惊讶道:“我的天啊!!!”

  然后,‘高一的颜听歆’兴奋不已,开始频频向‘二十三岁的工作党颜听歆’提问:

  “我以后读的什么大学?我考上外国语大学了吗?”

  颜听歆:“没有,是一个普通的本科,某某大学。”

  ‘高一的颜听歆’又问:“未来我成为翻译家了吗?”

  家?但凡称得上‘某某家’的人,都是在某个事业上有个突出成就的人。

  小的时候想当画家,长大了以后,自己只是一个画手。

  小的时候想当作家,长大了以后,自己只是一个写手。

  小时候颜听歆看了一个关于翻译官的电视剧,从此以后,就想当一个翻译家,但她现在只是一个翻译从业人员。

  颜听歆:“没有。我只能算是一个翻译从业人员。‘翻译家’这个词语离我很遥远。”

  ‘高一的颜听歆’继续问道:“未来我有成为同传吗?同声翻译?交互传译?”

  “很少。我偶尔做过陪同口译。”

  “那我二十多岁大学毕业以后在干什么?”

  “一个平平无奇的社畜。”

  ‘高一的颜听歆’:“什么叫社畜?”

  这个词语在颜听歆上高中那个时候,还不这样流行。

  颜听歆简洁的换了一个词语:“打工人。”

  “我在打工呀?”那个时候也不流行打工人这个词汇。

  颜听歆:“对。”

  ‘高中的颜听歆’继续追问:“那给谁打工?”

  “就是一个小的翻译公司,我在做英语翻译。”

  “我一个月多少钱工资?”

  颜听歆:“到手几千块。”

  “我有翻译什么很厉害的稿件吗?有没有翻译什么外国小说?小说封面上会写我作为翻译者的名字吗?”

  颜听歆:“没有外国小说,有一个游记,署了名,是第三译者。”

  “我平时翻译的都是什么?”

  “翻译的类型很杂,有公司的会议文件,甚至有使用说明书,最多的是商务PPT……”

  “翻译这个行业是不是在未来很好,前景很广阔啊?”

  “没有,翻译现在的行情挺乱的,参差不齐,选择当专职翻译的人越来越少了。”

返回